屈原名平,為楚懷王左徒。靳尚要奪屈原奉命秘密起草的創(chuàng)制憲令的稿本,不成,于是進(jìn)讒言說(shuō)屈原創(chuàng)制憲令眾人無(wú)所不知,還夸耀自己的功勞。懷王怒而疏遠(yuǎn)屈原。懷王死,頃襄王立,子蘭為令尹,流放屈原,又使靳尚讒屈原
公元前494年,吳王夫差敗越于夫椒(今江蘇太湖之西洞庭山)。越王勾踐派文種求和,并買(mǎi)通吳國(guó)讒臣伯豁,要其勸吳王允和。伍子胥反對(duì),夫差不聽(tīng)。公元前484年,夫差要北上爭(zhēng)霸,出兵攻齊,伍子胥勸阻,夫差不聽(tīng)
原文親讒遠(yuǎn)忠者亡。(張注:讒者善揣摩人主之意而中之,忠者惟逆人主之過(guò)而諫之。合意者多悅,逆意者多怒,此子胥殺而吳亡,屈原放而楚亡也。)譯文親近并聽(tīng)信讒臣、疏遠(yuǎn)并殘害忠臣的君主,必定會(huì)招致國(guó)家
原文貌合心離者孤。譯文表面上關(guān)系很密切而實(shí)際上懷有二心的人,必定是非常孤立的人。
原文慢其所敬者兇。(張注:以長(zhǎng)幼而言則齒也,以朝廷而言則爵也,以賢愚而言則德也。三者皆可敬。而外敬則齒也、爵也,內(nèi)敬則德也。)譯文以怠慢輕侮的態(tài)度對(duì)待所應(yīng)該尊敬的人,必定是一個(gè)兇惡殘暴的人。
原文好直辱人者殃。(張注:己欲沽直名,而置人于有過(guò)之地,取殃之道也。)譯文喜好表面正直而特意當(dāng)面去侮辱人家,自己必會(huì)遭殃。(張商英注:自己想要博取正直的名聲,從而將別人置于擁有過(guò)失的境地。這
原文怒而無(wú)威者犯。(張注:文王不大聲以色,四國(guó)畏之。孔子日:"不怒而民威于斧鉞。")譯文盛怒而沒(méi)有懾服人的力量,人家就敢于觸犯他。(張商英注:周文王治國(guó)臉上不動(dòng)聲色,四周
原文后令謬前者毀。(張注:號(hào)令不一,心無(wú)信而自毀棄矣。)譯文后到的命令與先到的命令不統(tǒng)一,那么做事就會(huì)失敗。(張商英注:號(hào)令前后不一,就是心中沒(méi)有信心而自我毀壞事業(yè)了。)
原文令與心乖者廢。(張注:心以出令,令以行心。)譯文命令同心思相違背,那么做事就會(huì)半途而廢。(張商英注:心意是用來(lái)發(fā)布命令的,命令是用來(lái)貫徹心意的。)
原文以言取怨者禍。(張注:行而言之,則機(jī)在我,而禍在人;言而不行,則機(jī)在人,而禍在我。)譯文 因言語(yǔ)不慎而引來(lái)怨仇的,必定會(huì)招致無(wú)窮無(wú)盡的災(zāi)難。(張商英注:行動(dòng)以后再說(shuō)話,那么事情的主動(dòng)權(quán)就